405: 名無しさん 2023/08/20(日) 15:33:00.09
世界任務のシナリオはいいんだけど、セリフ作ってるやつが無能過ぎる
物語とは関係無い面白くないチー牛オタが考えたようなテキストで2倍以上にかさ増しするのほんと止めて欲しいわ
かさ増しした所でどいつもこいつも同じ1人の人格で喋ってるようにしか見えんし意味も無い
物語とは関係無い面白くないチー牛オタが考えたようなテキストで2倍以上にかさ増しするのほんと止めて欲しいわ
かさ増しした所でどいつもこいつも同じ1人の人格で喋ってるようにしか見えんし意味も無い
409: 名無しさん 2023/08/20(日) 17:31:07.09
>>405
会話が無駄になげぇのマジで苦痛だわ
会話が無駄になげぇのマジで苦痛だわ
414: 名無しさん 2023/08/20(日) 19:55:05.02
>>405
翻訳が中国の人で今回みたいに誤訳もあるしイマイチなのは結構言われてる
原文に忠実な訳にこだわりすぎて冗長になってる節が見受けられる…そのわりに誤訳で意味なくなってるけど…
ハリウッド映画の字幕とかは長すぎると目で追えないからテンポ重視で意味が通じるギリギリまで削ぎ落とした意訳になってるけどそっちの方が日本人に合ってそう
翻訳が中国の人で今回みたいに誤訳もあるしイマイチなのは結構言われてる
原文に忠実な訳にこだわりすぎて冗長になってる節が見受けられる…そのわりに誤訳で意味なくなってるけど…
ハリウッド映画の字幕とかは長すぎると目で追えないからテンポ重視で意味が通じるギリギリまで削ぎ落とした意訳になってるけどそっちの方が日本人に合ってそう
425: 名無しさん 2023/08/20(日) 20:23:08.75
>>414
翻訳以前に物語とは無意味なセリフ文がそもそも不要
キャラが喋ってなくてチーオタ社員の糞つまらん1人コントをねじ込んでくるのが苦痛で仕方ないし整合性も破綻してる
翻訳以前に物語とは無意味なセリフ文がそもそも不要
キャラが喋ってなくてチーオタ社員の糞つまらん1人コントをねじ込んでくるのが苦痛で仕方ないし整合性も破綻してる