【原神】このゲームの翻訳って不自然すぎない?これならGoogle翻訳の方がマシかも・・・
891: 名無しさん 2022/12/21(水) 09:37:27.08
このゲームの翻訳どういうプロセスで翻訳してんだろうな
原文をgoogle翻訳にそのまま突っ込んだほうが自然まであるぞ

912: 名無しさん 2022/12/21(水) 09:40:14.86
>>891
ローカライザーが担当してExcelみたいな表に左側原文、右側訳文で話者情報つきでどんどん訳していく
口調のブレや言い回しの調整はラノベ系畑上がりの校正が担当
それでもセリフ量がとんでもねえからスピード重視で質が下がってく一方だろうな
フリーに外注せず質の低い訳者を社内働きで募集してるから実績にもならんし

935: 名無しさん 2022/12/21(水) 09:42:24.73
>>912
翻訳シートなw
たまに本当に大丈夫か?という怪しい日本語見ると悲しくなる

930: 名無しさん 2022/12/21(水) 09:41:51.91
>>891
そこまでは酷くない
ただ群生地で「花はここに大量にあるぞ」みたいに適切じゃない言い回しはめちゃくちゃ多い
声優の演技じゃなくて台詞そのものに風情や感情を感じない

982: 名無しさん 2022/12/21(水) 09:47:06.53
>>930
これはわかるわ
みんな機械翻訳みたいな言葉で喋るから風情がない

940: 名無しさん 2022/12/21(水) 09:42:46.07
翻訳の技術力はゲームの技術力と違うことぐらいわかってるよな?

966: 名無しさん 2022/12/21(水) 09:45:18.83
>>940
ちゃんとした翻訳者も雇えないくらいケチなだけなんだろうな…
お前らの課金はどこに消えた?

977: 名無しさん 2022/12/21(水) 09:46:31.58
>>966
メタバースの投資と不動産の投資、エリザベス女王逝去した時にテムズ川に超巨大パイモンです😤

978: 名無しさん 2022/12/21(水) 09:46:37.01
>>966
未定事件簿の補填

955: 名無しさん 2022/12/21(水) 09:43:57.54
そんなに翻訳に自信があるならミホヨに入社してやれよ、今より給料よくなるぞ

967: 名無しさん 2022/12/21(水) 09:45:27.84
>>955
本国がリリースするセリフ量に間に合わんから訳者の問題じゃなくて支社の体制の問題じゃね🥺
原神の翻訳はちゃんとしてる時はちゃんとしてる🥺

956: 名無しさん 2022/12/21(水) 09:44:29.33
凸性能とか武器の性能で、明らかに分かりにくいのがあるが
ああいうのは原文が間違ってるのか翻訳が間違ってるのか判断がつきにくいな

961: 名無しさん 2022/12/21(水) 09:45:06.19
翻訳人員募集あったけど20万とかだったろ
金出さないのが悪い

970: 名無しさん 2022/12/21(水) 09:45:37.08
翻訳したのを純正日本人がチェックする工程が足りてない

986: 名無しさん 2022/12/21(水) 09:47:38.41
明らかに文章が間違ってるのあるが
原文の間違いなのか、翻訳の間違いなのかすらユーザーには分からないしな

英語ならともかく中国語が分かる日本人ユーザーはほとんどいないだろうし
下手したら中国語から英語に、英語から日本語に翻訳してるとかも普通にあるしな
(さすがにミホヨは違うと思うが)

990: 名無しさん 2022/12/21(水) 09:47:59.68
帰国子女とかハーフとか生粋のバイリンガル共じゃないとスムーズな翻訳とかもう無理やろ

引用元:https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1680797278

おすすめのまとめ記事